| The Othello Museum | |||||
|
History of Reversi through documentation This is a translation of this article, thanks to the English Federation and Jorge.
Recently, the British group Othello, someone wondered how the person who called Lewis Waterman allegedly copied the idea from his reversi.
And there was another curious, and that led us to more information: The message continued, but it's better to continue with the link, which leads to a small catch Google in a book titled with the suggestive name: "The Law Times Reports: Containing All the Cases Argued and Determined in the" (the title, too long, below).
The case of which they are talking is a certain Ayres v. Waterman. This Ayres had this to sell the Mollett's game since 1876 (Annexation). However, in November 1886, began to sell it as Annex, and in February 1888 he added the words "a game of Reverses." As Waterman Reversi had registered the name in 1887, we have this information: Waterman wanted not use anything like that, as it was "Reverses." It turns out that Waterman won the case, and Ayres had to withdraw that word. But then appealed, and this time Ayres was given the reason, in addition to determining that would not have accepted the registration of the word "Reversi" (mostly by being descriptive of the game). So we can use "reversi" lowercase and not with initial capitalization. Obviously with the information pasted up in English does not follow that much. For one thing, Google gives more chips if you searched different. But on the other, trying to get all the information thus must be well bored, so we must think in another way. The book to which we refer was published in 1948, but Google still does not dare to leave on full network (I don' know how many years must pass). But a couple of searches that I saw that there was another, "The Weekly Reporter," which also had similar information, but I am afraid only of the appeal. Also, "The Canada Law Journal" was a summary of all, which hit below (if bored, skip two paragraphs later): TRADE MARK—FANCY WORD. The problem both with Canada and with the Weekly is that despite being published much earlier, Google also gives the full, at least in Spain. However, in the United States, and perhaps in some other country, it can be seen that these two completely. So there are at least 3 options to see these books: (a) ask a United States citizen, (b) travel to the United States, (c) impersonate an American. Obviously I chose the (c), and then I got the text above. The problem with the Weekly is that the recognition of the text is bad and I only downloaded in pictures. Here it is: Http://jorgebandres.googlepages.com/weeklyr.zip
Thanks Jorge!!! Here are the images of the books found by Jorge:
One other Google search:
|
Or try this other translation:
The flipping clock. Please just click some ads to keep this site alive, it's a minimal effort for you! |
|||
|
|||||